|
Страница 6
Ну, язык !
смешные анекдоты про русский язык по русски
анекдот № 126
Выступает один профессор на международной лингвистической конференции:
- Уважаемые коллеги, господа. Недавно мы проследили этимологию слова "стибрить". И его
происхождение напрямую связано с Италией. Один русский купец плавал однажды по Тибру, после базарного дня вернулся в порт и обнаружил
пропажу своего корабля
с грузом. И закричал: ну вот, всё стибрили!
Аплодисменты. Встаёт один студент.
- Скажите, профессор, а в Пизе их случайно не обокрали?
|
анекдот № 127
Чудесно и загадочно название вина «Херес». В нём русское «нет» органично сочетается с английским «да»
|
анекдот № 128
Путем простейшей перестановки букв из Снегурочки может получиться как
эпическая Огнесручка, так и абсолютно неполиткорректная Негросучка.
А пожелание С Новым Годом превращается в
брутальное Говно с дымом!
|
анекдот № 129
Из цикла хайку:
Подобен ситаре нефритовый стержень в руках самурая.
В оригинале:
В умелых руках и хрен - балалайка.
|
анекдот № 130
- А больше всего я хихикал и смущался одновременно, когда
рассказывал пожилой американской паре, как им найти
магазин "Шитьё", который находится на улице Фокина
напротив кинотеатра "Факел".
|
анекдот № 131
- Сдаётся мне, что вы - мычащая английская
уточка.
- В смысле?
- В смысле муу-duсk!
|
анекдот № 132
- Недавно новое слово узнал в чате, "атак".
- И что оно значит?
- Оно значит - и не друг и не враг, атак.
|
анекдот № 133
В разговоре об ослах пришли к выводу что глагол "ослаблять"
на самом деле существительное.
|
анекдот № 134
Слова "кредит" и "декрет" очень похожи.
К тому же, в обоих случаях все начинается с удовольствия, а кончается проблемами.
|
анекдот № 135
После огромного успеха нового женского дуэта "ТАТУ", Борис Моисеев и
Николай Трубач решили создать свой мужской дуэт и назвать его "ТОТТОГО".
|
анекдот № 136
Американец достает из холодильника последнюю бутылку водки и спрашивает у русского:
- Will уоu?
- Я тебе, б***ь, вылью!
|
анекдот № 137
Проходит симпозиум лингвистов, где обсуждают происхождение наименований
населенных пунктов. Встает представитель одной из областей и говорит:
- Вот, например, в нашей области есть село, название которого связано
с царем Петром I.
В начале 18 века там проездом быль царь Петр I и заночевал в этом селе,
приказав своему слуге Ваньке истопить к утру баньку. Когда на следующее утро царь проснулся, ему доложили, что
Ванька напился и не выполнил распоряжение царя и спросили, нужно ли, как обычно, казнить виновника.
Но поскольку, проведя ночь с местными девками, у царя было хорошее
настроение, он ответил: "оставь его".
С тех пор это село так и называется - АСТАФЬЕВО.
Тут поднимается представитель соседней области и говорит:
- А у нас в области тоже есть село с тех времен, которое называется
ИПАТЬЕВО. Видимо, там расклад был другим. ))
|
анекдот № 138
— Ты откуда так хорошо армянский язык знаешь?
— У нас в школе учитель английского был армянин.
|
анекдот № 139
- Сгинь.
- А где волшебное слово?
- Сгинь нах*й
|
анекдот № 140
- А как будет х@й по-эстонски?
- Pennnis.
- А почему с тремя N?
- А так длиннее.
|
анекдот № 141
У метро стоят несколько молодых людей. Один разговаривает по мобильному:
- Не, ну а чё ты тут мне херню несёшь?! Чё бля?! Харе мозги е*ать!
Короче ,
б*я, да или нет? Ну вот и все!..
Кладет телефон и говорит:
- Пацаны, я женюсь!
|
анекдот № 142
Она:
- Как мне нравится, когда мой
знакомый англичанин комплименты
мне делает! По-английски всё звучит не так как по-русски, всё красиво, элегантно! Вчера он мне сказал,
что обожает меня, потому что я такая русская крейзи!
Он:
- Так я ж тебе тоже постоянно говорю, что ты - еб...тая!!!
|
анекдот № 143
Анна: А ещё мы в школе, когда латынь начали изучать, играли в Римскую
Империю - придумывали себе разные "латинские" имена. Лена была "Ленус".
Маша - "Мунис"... а мне не очень повезло...
|
анекдот № 144
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу.
Препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:
"Эх, лапти мои, четыре оборки,
Хочу дома заночую, хочу у Егорки".
Студент, как может, переводит ее на английский язык. Препод
офигевает.
И уже следующему студенту дает для перевода эту английскую фразу на
русский язык. Студент переводит ее следующим образом:
"Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком,
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!"
|
анекдот № 145
Купил курс"АНГЛИЙСКИЙ ВО СНЕ". Целый год ставил перед сном
кассету. Результат несколько неожиданный: при звуках английской речи мгновенно засыпаю.
|
анекдот № 146
Германия, автобан, в одном из "карманов" стоит мотоцикл с русскими номерами.
Байкер, руки по локти в масле, чего-то в нем колупается...
Германия - страна полицейская, конечно же тут они и нарисовались.
Два полисмена, молодой и не очень, т. е. со стажем. Тот, что молодой,
начинает грузить напарника - мото-капут, вызывай абшлеп
(чтобы мот оттащить в мастерскую)... Тут, тот что постарше, подходит к водиле, что-то с ним перетирает
и топает обратно в свою машину, собираясь уезжать. Молодой в растерянности смотрит на него с немым вопросом.
На что полисмен со стажем говорит:
- Он сейчас наладится и уедет...
Молодой удивленно:
- Ты что, по-русски говоришь?!
Старый:
- Нет, совсем не говорю, просто он сказал "х%%ня", а вот
если бы он сказал "п%%%%ц" - тогда точно нужно в мастерскую.
|
анекдот № 147
Известно, что в правильно поставленном вопросе содержится 50% ответа.
Но только в русском языке может быть до
100%, например: "Куда, нахрен, все это девать? "
|
анекдот № 148
Парламент Эстонии, принимая во внимание национальное
возрождение эстонского народа, постановил: в русском
языке название эстонской столицы должно быть с двумя
буквами "н" - "Таллинн".
Российская ГосДума, принимая во внимание все вышеизложенное,
а также идя навстречу дружественному эстонскому народу,
постановила: добавить еще одну букву "а" в название
российской реки - "Колымаа".
|
анекдот № 149
Только у русских возможен такой диалог:
– Что-то у меня настроение сильно испортилось.
– Это с какой радости?
|
анекдот № 150
- Говорил же я тебе: "Учи английский, Люсенька!" Это не "в рот хер", а "Brother".
|
|
•• Поделись улыбкою... ••
|
|
|
|